原文:
景公出游,至郊外,见一老父,衣弊履破,行于道中。公问曰:“子何为者?”对曰:“吾,农夫也。”公曰:“何不耕田?”对曰:“田已耕矣。”公曰:“何不种谷?”对曰:“谷已种矣。”公曰:“何不收?”对曰:“未及收也。”公曰:“然则汝何苦?”对曰:“无以食也。”
拼音标注:
Jǐng gōng chū yóu, zhì jiāo wài, jiàn yī lǎo fù, yī bì lǚ pò, xíng yú dào zhōng. Gōng wèn yuē: “Zǐ hé wéi zhě?” Duì yuē: “Wú, nóng fū yě.” Gōng yuē: “Hé bù gēng tián?” Duì yuē: “Tián yǐ gēng yǐ.” Gōng yuē: “Hé bù zhǒng gǔ?” Duì yuē: “Gǔ yǐ zhǒng yǐ.” Gōng yuē: “Hé bù shōu?” Duì yuē: “Wèi jí shōu yě.” Gōng yuē: “Rán zé rǔ hé kǔ?” Duì yuē: “Wú yǐ shí yě.”
译文:
齐景公外出游玩,来到郊外,看见一位老人,穿着破旧的衣服,脚上穿着破鞋,在路上行走。景公问他:“你是干什么的?”老人回答说:“我是农民。”景公问:“为什么不耕田?”他说:“田已经耕过了。”景公又问:“为什么不种谷物?”他说:“谷物已经种下了。”景公再问:“为什么不收割?”他说:“还没到收割的时候。”景公说:“那么你为什么这么辛苦?”老人回答:“没有饭吃啊。”
赏析:
这篇短文通过齐景公与一位农夫的对话,反映了当时社会的现实问题。虽然农夫已经完成了耕种,但因为没有粮食可吃,仍然生活艰难。文章语言简练,寓意深刻,体现了儒家“仁政”思想中对百姓疾苦的关注。
注: 本文为原创内容,基于《景公出游》这一典故进行改写和扩展,保留了原文的核心思想与结构,同时加入了拼音标注与现代汉语翻译,便于学习与理解。