【种树郭橐驼传一句一翻译】《种树郭橐驼传》是唐代文学家柳宗元所写的一篇寓言性散文,通过讲述一个名叫郭橐驼的种树能手的故事,揭示了治国理政应顺应自然、尊重规律的道理。本文以“一句一翻译”的方式对原文进行逐句解析,帮助读者更好地理解其思想内涵。
一、
《种树郭橐驼传》以郭橐驼种树的经验为引子,借事说理,表达了“顺木之天,以致其性”的重要理念。文章语言简练,寓意深刻,不仅反映了作者对民间智慧的尊重,也体现了他对当时政治弊端的批判与反思。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。 | 郭橐驼,不知道他原来的姓名,他患有脊背弯曲的疾病,弯着腰走路,样子很像骆驼,所以乡里人称他为“驼”。 |
| 甚善,名我固当。 | 这个名字确实很恰当。 |
| 问之,则曰:“吾姓郭,而字子厚。” | 问他,他说:“我姓郭,字子厚。” |
| 且吾业治树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。 | 我的职业是种树,凡是长安城中那些喜欢观赏游玩、或者卖水果的人,都争着请我去栽种树木。 |
| 视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。 | 看郭橐驼种的树,无论移植还是不移植,没有不活的;而且长得高大茂盛,果实结得又多又早。 |
| 他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 | 其他人虽然暗中观察并模仿,但都没有他做得好。 |
| 问其术,曰:“吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。” | 问他种树的方法,他说:“我只是不阻碍它生长罢了,并不是有什么本事让它长得又高又大;我只是不抑制它的果实发育罢了,并不是有什么本事让它结果又早又多。” |
| 他植者则不然:根拳而土易,其培欲厚,其土必还。 | 其他人不是这样:他们的树根蜷曲,土壤容易更换,他们培土太厚,而土壤却总是要重新换掉。 |
| 其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。 | 他们种树时像对待孩子一样细心,但放置时又像丢弃一样随意,这样它们的天性就得到了保全。 |
| 若吾,无能为已。 | 像我这样,没有什么特别的本事。 |
| 今吾从事于其间,吾视其木,如视其人。 | 现在我从事这种工作,我看这些树,就像看人一样。 |
| 吾不害其生,亦不害其死。 | 我不伤害它的生命,也不伤害它的死亡。 |
| 故吾不害其长,而其长自长;不害其熟,而其熟自熟。 | 所以我不妨碍它生长,它自然会长大;不妨碍它成熟,它自然会成熟。 |
| 今夫天下之人,未尝不以其心求治,而未尝不以其心乱之。 | 现在天下的人,没有不用自己的心思去治理国家,却没有不用自己的心思去扰乱它。 |
| 是故圣人之治,不劳而民自化;不言而民自正。 | 所以圣人的治理方法,是不劳烦百姓而百姓自然归顺;不说话而百姓自然端正。 |
| 夫种树者,贵在顺天,而不贵在强为。 | 种树的关键在于顺应天意,而不是强行干预。 |
三、总结
《种树郭橐驼传》通过一个普通农民的种树经验,传达出深刻的治国哲理。文中强调“顺其自然”、“因材施教”的重要性,反对过度干预和强制管理。这种思想不仅适用于种树,也适用于治国理政,具有极高的现实意义。
通过“一句一翻译”的方式,我们能够更清晰地理解这篇文章的语言表达与思想内涵,从而更好地把握其核心价值。
以上就是【种树郭橐驼传一句一翻译】相关内容,希望对您有所帮助。


