【诗经《沔水》译文及赏析】《沔水》是《诗经·小雅》中的一篇作品,全诗共六章,每章四句,语言质朴,情感深沉。这首诗通过描绘一条河流的流动,寄托了诗人对时局动荡、国家衰微的忧思,同时也表达了对贤臣良将的渴望与呼唤。
一、原文:
沔彼流水,朝宗于海。
鴥彼飞隼,载飞载止。
嗟我兄弟,邦人诸友。
莫肯念乱,谁无父母?
彼有旨酒,又有嘉肴。
洽比其邻,昏姻孔云。
念我独兮,忧心 kino(音同“窘”)。
我瞻四方,蹙蹙靡所。
沔彼流水,其流汤汤。
鴥彼飞隼,载飞载扬。
念我独兮,忧心惶惶。
我瞻四方,蹙蹙靡所。
鸳鸯于飞,毕之罗之。
弋凫与雁,弋言加之。
知我如此,不如无生。
悲夫哀哉,生我之不辰!
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
我心忧伤,惄焉如捣。
二、译文:
那条蜿蜒的河水,终将汇入大海。
那只高飞的鹰隼,时而飞翔,时而停歇。
可叹我的兄弟们,还有那些同乡的朋友,
没有人愿意去平息动乱,难道没人有父母之心吗?
他们有美酒,也有佳肴,
邻里之间亲密无间,婚姻关系也十分稳固。
只有我独自一人,心中充满忧愁,
我四处张望,却找不到安身之所。
那条水流湍急的河,滚滚向前。
那只高飞的鹰隼,自由地翱翔。
我一个人孤独无依,心中满是惶恐不安,
我环顾四周,却无处可栖。
鸳鸯成双成对地飞翔,
有人用网捕捉它们,有人用箭射下野鸭和大雁。
我知道自己如今这般处境,还不如不曾出生。
悲哀啊,为什么我生在这样的时代!
我的心充满忧伤,痛苦得像被捶打一样。
我的心充满忧伤,痛苦得像被捶打一样。
我的心充满忧伤,痛苦得像被捶打一样。
我的心充满忧伤,痛苦得像被捶打一样。
三、赏析:
《沔水》是一首表达个人忧愤与时代苦难的诗作。诗人以“沔水”为意象,象征着时间的流逝与命运的不可逆转;又以“飞隼”、“鸳鸯”等自然景物,反衬出人间的冷漠与无情。
诗中反复出现的“我心忧伤,惄焉如捣”,展现了诗人内心的极度痛苦与无助。这种情绪并非仅仅源于个人遭遇,而是对整个社会动荡、国运衰微的深切忧虑。诗人在诗中呼唤“莫肯念乱”,表达了对当时政治混乱、百姓困苦的不满与无奈。
此外,诗中还透露出一种强烈的孤独感。诗人身处乱世,无人理解,无人相助,只能独自承受精神上的煎熬。这种情感在后世许多士人的作品中都能看到影子,显示出《诗经》在文学情感表达上的深远影响。
四、结语:
《沔水》虽短,却情感真挚,语言凝练,是《诗经》中极具代表性的抒情之作。它不仅反映了周代社会的动荡与人民的苦难,也展现了诗人对理想世界的向往与对现实的深刻批判。读此诗,仿佛能听见一个孤独灵魂在历史长河中的低吟,令人动容。