《诗经·小雅·采薇》是中国古代文学中的一首经典诗歌,表达了征人思乡的情感。以下为这首诗的原文及其对照翻译:
原文:
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
翻译:
采薇菜啊采薇菜,薇菜冒出了新芽。
说回家啊说回家,一年又快到头了。
没有家也没有室,都是因为猃狁的缘故。
无法安居下来,也是因为猃狁的缘故。
原文:
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
翻译:
采薇菜啊采薇菜,薇菜变得柔嫩。
说回家啊说回家,心中充满了忧虑。
忧虑得心情沉重,又饿又渴。
我的驻防还未安定,无人可派回去问候家中。
原文:
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
翻译:
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经变老。
说回家啊说回家,一年又到了十月。
国家的事情没有尽头,无法休息。
心中十分痛苦,没人来接替我的任务!
原文:
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
翻译:
那盛开的是什么花?那是棠棣花。
那高大的是什么车?那是将帅的战车。
战车已经准备好,四匹壮马威武雄壮。
怎敢安居下来?一个月内多次战斗!
原文:
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
岂敢定居?一月三捷。
翻译:
驾着这四匹壮马,四匹马强壮有力。
将帅靠它指挥,士兵靠它掩护。
怎敢安居下来?一个月内多次战斗!
原文:
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
翻译:
回想当初出征时,杨柳轻柔随风飘。
如今归来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路艰难走得很慢,又饿又渴真困苦。
我的心悲伤不已,谁又能体会我的哀愁!
以上是《小雅·采薇》的原文及其对照翻译,通过这些诗句,我们可以感受到古代战士在战场上的艰辛与对家乡的思念之情。